Yahooの翻訳ソフトって?

Yahooの翻訳ソフトに全面的に頼るのは無理があります。理由は原文の背景が不明確のと、省略が多いのが原因です。原文自体に問題おおいです。もしYahooの翻訳ソフトを上手く使うのであれば、出来るだけあなたが詳しく情報を入れるか、あなたがある程度の中国語力を持ち、判断力を持つ、そして翻訳ソフトをアシスタントとして使われることをお薦めします。

もし中国語の翻訳を望まれるのであれば、ご自分で学習、翻訳ソフトを助手として使用、又は有料で依頼するしかないのでは。翻訳はリスクが伴います、無料のサイトで翻訳、間違い損害が発生した場合どうされますか?それでなくとも誤解が多いです。

タグ

2009年3月26日|

カテゴリー:翻訳