今年の会社の忘年会は、沖縄料理 新宿でした。
私の大好きなお店♪
幹事のSさんには、私が勧めたんです。

この沖縄料理 新宿は、雰囲気もいいし、泡盛の数も豊富で、
もちろんお料理も文句なしに美味しいんです!

今年のソフトウェア開発 東京の忘年会は、いつになく
盛り上がりましたよ。
(ヨカッタ~♪)

沖縄料理 新宿

私が初めて沖縄料理 新宿に来たのは、丁度一年くらい前。
週一で通っている、横浜 加圧トレーニングの仲間に
連れて来てもらったのがキッカケなんです。

それ以来、すっかりハマッてしまって...
月に一、二回は来てるかな?

この間は、横浜 接骨院に行った帰りに、母と寄ったんですよ。
母も「すごく美味しいわね♪」と、すっかり沖縄料理 新宿が
気に入ったようでしたよ。

実はこの忘年会で、先輩のKさんと急接近!
うちの課では、かなりのイケメンなんですよ。

今まであまり話す機会がなかったのに、超ラッキー☆
お酒が入っていたせいか、私も積極的に色々と話すことが
出来ましたね。

Kさんも「この店、いいよね」って、沖縄料理 新宿のお酒と
お料理にすっかりご満悦。
「でしょ?でしょ?」って、私もはしゃいじゃいました♪

帰りにパワーストーンのお店に入って、指輪を買っちゃいました。
もちろん、Kさんとうまくいきますようにって願いを込めて。

今度「また沖縄料理 新宿に行きませんか?」って、
私から誘ってみようかな!

自分でできる沖縄料理

この前、久々に会った友達が沖縄料理 新宿
連れて行ってくれました。


「美味しいお店があるから、ちょっと行かない?」
「いいね!もちろん呑めるお店だよね?」
「モチロン!泡盛、うまいよ!」


泡盛って、なんだ...?と、沖縄料理 新宿に行くまで
そのお酒の存在すら知らなかった私。


その子とは、横浜 加圧トレーニングで知り合って
時々、食事というか、呑みに出掛けてます。


沖縄料理 新宿は、私にとっては初のお店でしたが
なんというか、家庭的なお料理ですよね~。
自分でも作れそうな感じ?


でも、友達曰く「一見、自分でできそうに見えても
こんな味にはできないんだよ!」とのこと。
彼女も相当、沖縄料理 新宿のファンだね~。


お互い会社は違うけど、似たようなパソコン仕事。
私は新宿勤務で、彼女はソフトウェア開発 東京
一日パソコンとお付き合い。


沖縄料理.jpg

肩凝り仲間でもある彼女に、最近私が行きつけの
横浜 接骨院を紹介したので、そこでも偶然会うことが
ありますが。


仕事帰りなら、新宿が一番都合がいいということで
この日は沖縄料理 新宿に行ったわけです。


そうそう、もう一つ理由があったんだ!
お互いパワーストーンのアクセサリーが欲しくて!


アクセを自分で買うのも淋しいから、プレゼント
し合おうねってことになったんだった。


でも、沖縄料理 新宿にすっかり長居しちゃったから
この日は断念!
次回、リベンジです!!

思い出のパワーストーン。

私は小学生の頃に3年間だけ父親の仕事で、
アメリカのアトランタに住んでました。
最初は英語も話せなかったのでなかなか馴染めず
本当に苦労しましたが、
最後の方は英語も覚え楽しかったです。

友達も沢山出来ましたし、
英語を話せる事に嬉しかったです。
私が帰国をする事が分かると、
友人の子がパワーストーンのブレスレットを
私にプレゼントしてくれました。

「私の事を忘れないでね!」
と言って...。
今でも私の宝物として大事に持ってます。

帰国後、私はだんだん英語が話せなくなり
その事が嫌になり英会話教室に通い、
頑張ったお陰で今でも英語は話せています。

今大学に通っているのですが、
この先の就職活動では英語を活用出来る
仕事をしたいと思っています。

 

パワーストーン.jpg

 

バイトをしているのですが、
外国の方がよく来るお店に勤めてて
友達も出来ネットワークも広げています。

バイト先で仲良くなったアメリカの人が、
とても日本食好きで色々なお店に行きたい
そうなんですが、
日本語が余り話せないのと字が読めない
ので行きたい所にも行けないと言ってて。

この間その方が沖縄料理を食べたいって言ったので、
新宿に美味しい沖縄料理店があるので
連れて行ってあげました。

ゴーヤチャンプルを頼んだのですが、
苦いのが苦手らしくゴーヤ以外を美味しい
と言いながら食べてましたよ。

食べられないゴーヤは勿論私のお皿に入れられ、
私はほとんどゴーヤだけを食べました。
なんだか可笑しかったです。

今度はきりたんぽが食べたいと言ってるので、
又連れて行ってあげようと思ってます。
その時もきりたんぽだけ私が食べる事に
なったらウケますね。

仲良しママ友に接骨院を紹介しました

今日も暑かったですね・・いつのまにか梅雨明けもしてしまい・・中休みだったはずでは?と・・思ってしまいます。「また、雨は降ります」はどこにいってしまったんでしょうか?午前中に買い物に行きましたが汗をかきました・・帰宅後、エアコンのスイッチONでした。子供たちも汗だくでした。お昼ご飯を食べてから午後はお昼寝タイムで~夕方くらいまで寝てくれたので貯め撮りしていたドラマをみました。

「JIN-仁-」の完結編が終わってしまいましたね。視聴率がよかったと新聞で見ましたが・・最終回は
私は微妙な感じでした。もう少しサキさんとの事をやってほしかった&サキさんの生まれ変わりなんかが出てきてくれてもよかったのに・・とベタな事を望んでしまいました。もう、新しいドラマが始まっていますね。これもまた録画しています・・また、たまってしまうでしょう・・・

仲良しママ友が腰痛が酷くなったようで辛そうにしていたので、横浜にある接骨院を紹介しました。私も肩こりが酷く通っていたのですがとてもいい病院だったので教えてあげました。私の肩こりは治りましたよ。偏頭痛もなくなり、血行も良くなり、家で簡単にできる解消法なども教えてもらえたので本当によかったです。復活しない事を願う毎日です。

  接骨院62のサムネール画像のサムネール画像主人がジムに通いだしました。健康の為に・・。横浜の加圧トレーニングなんですがここも評判がいいようでそろそろ1ヶ月くらいになります。少しずつですが絞れてきています。面白くなってきたのか食事にまで気をつけるようになり、良いことなんですがたまに面倒な時があります。それは私が食べたくない時もお野菜中心のお料理だから・・作るのは私ですよ・・そんな話しありますか?今度そんな事があったら言ってやりますよ。私のストレスになっていますから。「私はお肉が食べたいのよ!」って。

野菜の話しで思い出しましたが沖縄に住む友人が妊娠中。今の産婦人科はとても厳しいらしく、体重管理がすごいみたいです。でも、それが妊婦さんのストレスになったりはしないんですかね?なんだか心配になります。友人もお野菜中心の食事のようです。沖縄の文字を見たらゴーヤチャンプルーが
食べたくなってきました。近いうちに沖縄料理 食べに新宿まで行こうかと思っています。

早く行きたい接骨院!!

今日で連休が終わりますね。大型連休の方が多かったのではないでしょうか??ウチの旦那さんは連休中ずっとお仕事でした。なのでどこにも行っていません。子供達とお家と近所で過ごしました。6日は長男は学校でした。それ以外はお休みで・・今、遊ぶのが1番の息子が一番つまらない連休になってしまったかもしれません。今年はすでにお盆も仕事が決まっているようで・・来年はどこかにいけたらいいんですけど。

連休前に横浜の接骨院に行ってきました。肩こりが酷くて頭痛まで始まってしまい・・頭痛だけは我慢できません。頭痛が始まるとイライラもスタート・・何もしたくなくなるので病院に行く事にしました。肩こりからきているのは分かっていたので、その肩こりを治すべく!接骨院へ!友人に紹介してもらったところなんですが、通いだしてから肩こりも和らいで頭痛もだいぶ減りました。連休が長かったので・・心配でしたが、なんとかもちました。明日、予約を入れているので行ってきます。

接骨院29昨日は実家で1日早い母の日をやりました。今年はキッチン用品のプレゼント。年々、価格は安くなっていますが気持ちのもんだいですからね・・喜んでもらえたのでいいんです。母の日に行ったのに母のお料理でご飯を食べて・・ケーキを買って行ったくらいで・・結局、甘えてしまいました。母が最近、大宮のゴルフレッスンに近所のお友達と通い始めたようです。新しい趣味ができて楽しそうにしていました。もっと早く聞いていたらゴルフアイテムにしたのに・・なんて思ってしまいましたけど・・

実家にいる弟が沖縄に行っていたようでお土産をくれました。子供達にシーサーのキーホルダー。私にはパワーストーンのキーホルダー・・娘は私のやつが良かったようで私から奪っていきました。シーサーの可愛いのに・・交換しようかな、なんて思っているママです。

この前、嵐の番組でやっていた「シュートボクシング」が気になります。流行っているようですね?少し調べてみようと思います。近所にあったらいいんですけど・・ないだろうなぁ・・

通訳と翻訳

「通訳」と「翻訳」は、共に一つの言語を異なる言語に置き換える作業である。なので、翻訳ができれば通訳もできるだろう(逆もまた然り)、と世間では思われがちだ。しかし、実は、その性質は作業的に大きく異なるのだ。

翻訳ができれば通訳もできる?「通訳」と「翻訳」は同じと考えることは出来ないでしょう。「翻訳」というのは基本的に締切はありますが、基本的にじっくり考えながら訳すことが出来ます。これに対して「通訳」は、聞いた事柄を瞬時に正確な日本語に直す必要があります。

わかりやすく言えば表現形式の相違です。当たり前のことですが、「通訳」は声を通じて言語を訳すのに対し、「翻訳」は文字によって言語を訳します。つまり、翻訳者は文章での表現力が、通訳者は音声での表現力が必要となってきます。

つまり、訳すための「テクニック」に大きな違いがあるのです。
翻訳者と通訳者では、身につけなくてはいけないスキルが大きく違ってる訳なのです。

Yahooの翻訳ソフトって?

Yahooの翻訳ソフトに全面的に頼るのは無理があります。理由は原文の背景が不明確のと、省略が多いのが原因です。原文自体に問題おおいです。もしYahooの翻訳ソフトを上手く使うのであれば、出来るだけあなたが詳しく情報を入れるか、あなたがある程度の中国語力を持ち、判断力を持つ、そして翻訳ソフトをアシスタントとして使われることをお薦めします。

もし中国語の翻訳を望まれるのであれば、ご自分で学習、翻訳ソフトを助手として使用、又は有料で依頼するしかないのでは。翻訳はリスクが伴います、無料のサイトで翻訳、間違い損害が発生した場合どうされますか?それでなくとも誤解が多いです。